Keşke başlık "Kuranı neden anladığımız dilde okumalıyız?" yerine "Kuranı neden anladığımız dilde de okumalıyız?" olsaydı !
Hiçbir dil diğerinin birebir aynısı olmaz.Heleki arapça gibi bir dil birebir harfler bile yok latincede.
Kuranı anlamak için hayatımıza tatbik etmek için çaba gösterip arapçayı öğrenmeye yeltenmiyoruz bile halbuki bugün bir işe kabul edilmek adına ingilizce öğrenmek için heba ediyoruz kendimizi
Ayrıca okuyuş olarak yani anladığımız konuştuğumuz dilden kıraat Kuran-ı Kerim için söylüyorum sakıncalı.
Ama mealini tefsirini mutlaka okumalı,namazlarda ne okuduğunuda anlamalı.
elbette arapça öğrenme imkanı olanlar öğrensin.
bugün iş arayan herkes İngilizce öğrenemiyor değilmi?
demekki herkesin arapça öğrenebilmesi de söz konusu değil.
yani anladığımız dil diyorum bu arapça Türkçe almanca farsça vs ben kuranı anlayarak okumamız gerektiğini anlatmaya çalıştım ayet örnekleriyle.bu din evrensel ve bütün toplumlara inmiş bir din ise dini öğrenmenin önceliği Arapçayı öğrenmektir diyemeyiz sanırım.
ve kuran da öyle kriptolu mesaj falan değildir yani arapça dilini öğrenmeye ayıracağımız zamanı kuranı anlamaya ayırsak ihtiyacımız olandan fazlasını anlayacağımıza da eminim.
birde şu var ilginç olan bütün islami kaynaklar yabancı dilden çevirilmiştir temelini oluşturan kaynaklar da Kur'an ile aynı lisana sahiptir.
ama onların çevrilmelerinde bir sakınca bir eksiklik söz konusu değildir olay kur an a gelince kelimeler yetersiz farklı anlama gelen kelimeler var vs vs ler...
düşünülebilirmi allah insanlara anlamayacağı bir kitap göndersin sonrada o anlamadıkları kitaptan onları hesaba çeksin.